Метою викладання дисципліни є: створеннястійкихнавичокчитання та перекладу оригінальноїнауково-технічноїлітератури на німецькій і українськіймовах з використаннямфаховихсловників. Крім того, курс передбачаєсистематичну роботу над основними аспектами мови - лексичним, граматичним.
Студент повинен знати:
– основні поняття та терміни теорії перекладу;
– основні види перекладацьких трансформацій;
– основні методи, засоби та прийоми адекватного перекладу;
– термінологічну лексику, яка вживається в науково-технічних текстах (німецьких та українських);
– лексичні та граматичніпроблеми перекладу.
Студент повинен вміти:
– здійснювати адекватний письмовий та усний переклад оригінальних фаховоспрямованих текстів з німецької мови на рідну та навпаки;
– самостійно застосовувати лексичні та граматичні трансформації під час перекладу;
– редагувати переклади на рідну мову науково-технічних текстів;
– використовувати у перекладацькій роботі новітні інформаційні технології (комп'ютерні словники, різноманітні комп'ютерні програми з перекладу);
– використовувати практичні знання та навички з організації праці перекладача, ведення перекладацької документації;
– виділяти найбільш розповсюджені у НТЛ синтаксичні конструкції з ціллю пошуку їх адекватного відповідника;
– визначати семантико-структурні особливості лексики з ціллю пошуку адекватного відповідника;
– використовувати на практиці широко вживані перекладацькі прийоми (вилучення, доповнення, конкретизація, транскодування, калькуваннятощо), які мають місце приперекладі науково-технічних текстів.
Викладач дисципліни:
Волошук Вікторія Іванівна, к.ф.н., професор кафедри
Гура Наталія Петрівна, к.ф.н., доцент кафедри
Практичні заняття та самостійна робота з дисципліни “Практичний курс другої іноземної мови (німецької)” - Завантажити
Найменування показників |
Галузь знань, напрям підготовки, освітній ступень? |
Характеристика навчальної дисципліни |
---|
Денна форма навчання? |
Заочна форма навчання? |
---|
Кількість кредитів – 6,5 |
Галузь знань: 0203 Філологія |
Нормативна |
Напрям підготовки: 7.02030304 «Філологія» |
Змістових модулів – 2 |
Кваліфікація? (професійне спрямування?): перекладач науково-технічної та ділової літератури |
Рік підготовки: |
5-й |
5-й |
Модулів – |
Семестр? |
Загальна кількість годин – 195 |
9-й |
9-й |
Лекції? |
Тижневих годин для денної форми навчання?: аудиторних? – 5; самостійної роботи студента – 10 |
Освітній ступень: спеціаліст |
- годин |
- годин |
Практичні, семінарські? |
65 годин |
16 годин |
Лабораторні? |
- годин |
- годин |
Самостійна робота |
130 годин |
179 годин |
Індивідуальні завдання?: контрольні роботи |
Вид контролю?: іспит |
Методи контролю:
Для студентів денної форми навчання: усне опитування на практичних заняттях, словникові диктанти, аудиторне індивідуальне рубіжне контрольне завдання, статті за темами модулей.
Для студентів заочної форми навчання: захист контрольних робіт, статті за темами модулей.
Розподіл балів, які отримують студенти:
Кожен змістовний модуль оцінюється за 100-бальною шкалою.
Під час контролю враховуючи наступні види робіт:
– активність роботи студента на практичному занятті оцінюється до 40 балів;
– виконання індивідуального рубіжного контрольного завдання студента оцінюється до 50 балів за кожне;
– знання активного словникового запасу (диктати) до 10 балів;
– підготовка та захист статей за темами модулей до 10 балів.